“那是一座電站嗎?”邵明問(wèn)道。
這棟建筑——或者說(shuō)建筑群,大約在兩公里開(kāi)外的河邊,由于河岸彎曲,三人可以很清楚地看到那里的情況。
建筑群由一些廠(chǎng)房和兩個(gè)巨大的冷卻塔組成,但總的占地面積并不算大。
從結(jié)構(gòu)和標(biāo)志性的冷卻塔來(lái)看,如果這里是電站,那他一定是帶核的。
蘭伯特在一旁小聲嘀咕道:“我們需不需要帶個(gè)什么蓋革計(jì)數(shù)器之類(lèi)的東西……”
阿斯吉舉起望遠(yuǎn)鏡,仔細(xì)觀(guān)察了一番,說(shuō)道:“我覺(jué)得可能不太需要。”
“為什么?”蘭伯特問(wèn)道,“難道他們?cè)谝婚_(kāi)始就關(guān)閉了反應(yīng)堆?”
“你發(fā)現(xiàn)了什么?”邵明問(wèn)道。
“那倒不是。”阿斯吉搖了搖頭,“你們不看新聞嗎,這座核電站已經(jīng)被拆除了。”
見(jiàn)兩人還是一臉疑惑,阿斯吉繼續(xù)說(shuō)道:“就是那個(gè),機(jī)器人爬在冷卻塔上一點(diǎn)一點(diǎn)慢慢拆的那個(gè)。”
阿斯吉這么一說(shuō),邵明就想起來(lái)了,前兩年似乎是有這么一個(gè)新聞。
而這處冷卻塔似乎也是少了一大截,難怪他第一眼看到就覺(jué)得哪里怪怪的。
“喔,真的嗎?”蘭伯特說(shuō)道,“但愿你們是對(duì)的。”
三人繼續(xù)前進(jìn),在平安無(wú)事地穿過(guò)一片海濱城區(qū)后,他們來(lái)到了核電站前。
這里看上去確實(shí)處于拆除階段,整個(gè)區(qū)域被圍起來(lái),一些工程車(chē)輛整齊的定在里面。
其中最顯眼的,當(dāng)然是那臺(tái)用來(lái)“啃食”冷卻塔的機(jī)器。
“這就是一座廢棄的核電站。”阿斯吉讀著告示牌上的內(nèi)容,“它在1988年就已經(jīng)被關(guān)閉,2004年開(kāi)啟拆除工作,到現(xiàn)在拆了……一半。”
好吧,邵明想到,該說(shuō)德國(guó)人嚴(yán)謹(jǐn)呢還是說(shuō)拖沓呢。
“就在這里吧。”蘭伯特說(shuō)道,“新維德已經(jīng)走了一半了,無(wú)人機(jī)有足夠的時(shí)間來(lái)檢查科布倫茨的情況。”
隨著槳葉的蜂鳴聲,無(wú)人機(jī)騰空而起,向著前方飛去。
盡管從地圖上看,兩城間并無(wú)明顯的分界線(xiàn),但丘陵和林地還是實(shí)打?qū)嵉膭澐殖隽顺菂^(qū)與郊區(qū)。
無(wú)人機(jī)沒(méi)有飛多久,便來(lái)到了科布倫茨的上空。
和新維德大片城區(qū)集中在萊茵河北岸的布局不同,由于摩澤爾河從萊茵河西岸匯入,因此大片的城區(qū)集中在了兩河交匯處,與新維德的城區(qū)布局正好相反。
此處的橋梁數(shù)量也遠(yuǎn)高于新維德,可以看出科布倫茨的發(fā)展情況更好。
無(wú)人機(jī)逐漸深入城區(qū),大片的居民區(qū)仍然是一片死寂的荒廢景象。
而隨著摩澤爾河的逐漸靠近,三人看到了尸群。
“看,他們?cè)谀抢铩!?/p>
那是一座位于河邊的軍營(yíng),總體面積并不算大,但在操場(chǎng)上卻擠滿(mǎn)了各種帳篷和軍車(chē)。甚至連營(yíng)地間的主干道也有不少臨時(shí)搭建的住所。
而在這些建筑物中間,擠滿(mǎn)了密密麻麻的變異體。
喜歡喪尸專(zhuān)列請(qǐng)大家收藏:(。aiwx。)喪尸專(zhuān)列