羅馬,梵蒂岡,教皇烏爾班八世的議事廳。
氣氛比起巴黎和倫敦,要凝重和復(fù)雜得多。教皇烏爾班八世端坐在上,幾位核心的樞機(jī)主教分坐兩側(cè),每人面前都放著一本《東方見聞錄》??諝庵袕浡环N不安與深思交織的情緒。
“陛下,各位同僚,”一位以學(xué)識(shí)淵博著稱的樞機(jī)主教率先開口,他翻動(dòng)著書頁,“這本書的作者,張德安,盡管是一位耶穌會(huì)士,但他的筆觸……過于客觀了,甚至可以說,帶著一種對異教文明的欣賞。他詳細(xì)描述了儒家思想如何塑造了他們的倫理和社會(huì)秩序,佛教和道教如何與儒家共存,并且……他特別強(qiáng)調(diào)了明朝官方對各種宗教,包括我們天主教在內(nèi)的某種……有限的寬容。這與我們通常向信徒描繪的‘蒙昧的異教徒’形象,相去甚遠(yuǎn)?!?/p>
另一位表情嚴(yán)肅、屬于保守派的樞機(jī)主教立刻反駁道:“這正是我最擔(dān)憂的地方!這本書的內(nèi)容,如果未經(jīng)批判地廣泛流傳,會(huì)混淆視聽!它會(huì)讓信徒們質(zhì)疑,一個(gè)不被基督光芒照耀的文明,為何能擁有如此令人驚嘆的成就?這會(huì)動(dòng)搖信仰的根基!我認(rèn)為,教廷應(yīng)該考慮對此書進(jìn)行審查,至少,要發(fā)布一份諭令,指出其中與教義不符的危險(xiǎn)之處?!?/p>
這時(shí),一位與耶穌會(huì)關(guān)系密切的樞機(jī)主教沉吟道:“審查或許并非上策。這本書畢竟出自一位耶穌會(huì)兄弟之手,它為我們提供了前所未有的、關(guān)于中國的真實(shí)情報(bào)。過去,我們對于那片土地的了解,大多來自于商人的只言片語和充滿想象的傳說。現(xiàn)在,我們終于有了一幅相對清晰的圖景。正如書中所言,他們的文明古老而深厚,僅僅依靠宣稱‘信主得救’,恐怕難以真正打動(dòng)他們的士大夫階層?;蛟S……上帝的光芒,需要以新的、更智慧的方式去照耀那片土地。比如,像利瑪竇前輩那樣,通過展示我們的歷法、數(shù)學(xué)和天文知識(shí),先贏得他們的尊重,再傳播福音。”
烏爾班八世靜靜地聽著雙方的辯論,最終,他緩緩開口,聲音平和卻帶著不容置疑的權(quán)威:“這本書,是一面鏡子,既照出了東方的實(shí)相,也照出了我們自身的局限與不足。它既帶來了挑戰(zhàn),也帶來了機(jī)遇。盲目地禁止,只會(huì)顯得我們怯懦且不愿面對真理。但任由其毫無引導(dǎo)地傳播,也確實(shí)可能引發(fā)思想上的混亂?!?/p>
他做出了決斷:“我們將不對此書頒布禁令。但是,需要組織神學(xué)家和學(xué)者,對其進(jìn)行深入研究,并撰寫一份指導(dǎo)性的釋讀文件,幫助信徒正確理解書中的內(nèi)容。同時(shí),傳信部需要重新評(píng)估我們在東方的傳教策略。或許,我們需要派遣更多像張德安那樣,既虔誠信仰,又博學(xué)多才的傳教士。上帝的光芒需要普照萬物,但照耀的方式,需要智慧?!?/p>
---
在萊頓大學(xué)、在牛津、在巴黎大學(xué),學(xué)者們?nèi)琊囁瓶实貭帗尅鏖喼稏|方見聞錄》。書中對明朝科舉制度的詳盡描述,引發(fā)了一場關(guān)于教育公平與人才選拔的大討論。一位萊頓的法學(xué)教授在課堂上激動(dòng)地說:“先生們!看看東方!他們的官員并非世襲,而是通過層層考試,選拔自全國的讀書人!這難道不是對柏拉圖‘哲學(xué)家國王’理想的一種實(shí)踐嗎?我們的大學(xué),是否也應(yīng)該在培養(yǎng)神職人員之外,更多地思考如何為治理國家輸送人才?”
書中所載的明朝史學(xué)編纂的嚴(yán)謹(jǐn)性,以及《永樂大典》這樣規(guī)模宏大的類書,讓歐洲的史學(xué)家和人文學(xué)者感到羞愧和震撼。而其中關(guān)于中醫(yī)理論、草藥學(xué)和脈診的章節(jié),雖然難以理解,卻也吸引了醫(yī)學(xué)界的目光,引發(fā)了對自身醫(yī)學(xué)體系的反思。
在巴黎的朗布依埃侯爵夫人沙龍、在倫敦的文人俱樂部,情況則更為風(fēng)雅而熱烈。《東方見聞錄》中關(guān)于明朝園林藝術(shù)“雖由人作,宛自天開”的意境,關(guān)于茶道的精神內(nèi)涵,關(guān)于山水畫的寫意風(fēng)格,以及那些精美服飾和瓷器的描繪,迅速成為貴族和富商階層最時(shí)髦的談資。
“親愛的,你聽說了嗎?明朝的紳士們會(huì)在一種叫做‘園林’的人造自然中吟詩作對,品味香茗,這多么雅致!”一位貴婦搖著扇子,對同伴說道。
“是的,而且他們的絲綢面料上的刺繡,據(jù)說比我們最精美的掛毯還要精細(xì)。我正想讓我的裁縫仿照書中的插圖,為我制作一件‘中式’風(fēng)格的長裙呢!”
“神秘的東方巨龍”、“智慧的哲學(xué)家國度”、“擁有不可思議技藝的文明”……各種贊譽(yù)之詞在上流社會(huì)流傳。一股強(qiáng)烈的“中國風(fēng)”開始以前所未有的力度和深度悄然興起,從家具設(shè)計(jì)、壁紙圖案到園林布局,人們對那個(gè)遙遠(yuǎn)的東方國度充滿了浪漫的想象和無限的好奇。幾乎所有有實(shí)力的王國、大型商會(huì)、以及像耶穌會(huì)這樣的修會(huì),都開始前所未有地認(rèn)真考慮,必須盡快派遣正式使節(jié)、大型商隊(duì)或更具學(xué)識(shí)的傳教士,前往東方,親眼見一見這個(gè)仿佛從天方夜譚中走出來的,既強(qiáng)大又充滿異域情調(diào)的帝國。
范·德·桑德的名字,也隨著這本書的暢銷而傳遍歐洲。他從一個(gè)簽訂了“屈辱條約”的“罪人”和“懦夫”,某種程度上變成了一個(gè)富有遠(yuǎn)見、為歐洲帶回了“真理之火”的“先知”。盡管爭議依舊存在,但他的聲譽(yù)發(fā)生了奇異的逆轉(zhuǎn)。
他站在萊頓印刷廠的窗前,看著又一車新印好的、散發(fā)著油墨清香的《東方見聞錄》被運(yùn)往碼頭,準(zhǔn)備發(fā)往伊比利亞半島。心中百感交集。東方的恥辱與西方的榮耀,就這樣詭異地交織在他一個(gè)人身上。他知道,他帶回的不僅僅是一本書,更是一顆投入歐洲看似平靜卻暗流洶涌湖面的巨石。它所激起的,不僅僅是漣漪,而是足以改變航道、重塑海岸線的巨浪。這巨浪,將深遠(yuǎn)地影響未來幾個(gè)世紀(jì)的世界格局。
而這一切風(fēng)暴的遙遠(yuǎn)源頭,都清晰地指向了紫禁城中,那位深不可測的天啟皇帝,和他正以前所未有的速度蛻變與騰飛的龐大帝國。歐洲的東方熱,帶著好奇、渴望、焦慮與警惕,才剛剛開始,并且注定將愈演愈烈。
——————————