話題不知怎么就轉(zhuǎn)到了文學(xué),彼得羅夫提起了俄羅斯的文學(xué)傳統(tǒng)。
“俄羅斯的文學(xué),總是帶著一種悲壯的氣質(zhì),”
紅狼深吸了一口煙,目光有些遙遠(yuǎn),“不管是歷史還是人物,總有一種不可避免的悲劇感,仿佛每一段故事都注定要走向結(jié)局。”
彼得羅夫的眼神立刻變得深邃,顯然他對(duì)這一話題有著不小的研究。
“你說(shuō)得對(duì),俄羅斯的文學(xué)大多是充滿(mǎn)了深刻的悲劇感。”他說(shuō),“不過(guò)你知道嗎,除了普希金這樣的大家,我更喜歡亞歷山大·奧多耶夫斯基、赫爾岑和奧加廖夫。”
說(shuō)到這里,他低頭抽了一口煙,眼中閃過(guò)一絲回憶,“奧加廖夫的詩(shī)歌,真的是我心中的一部分。”
他清了清喉嚨,似乎是準(zhǔn)備為紅狼朗誦幾句詩(shī)。
他慢慢地低吟著,聲音低沉而富有磁性:“‘風(fēng)雪夜,孤燈下,眼神凝望著遠(yuǎn)方,心頭的痛卻無(wú)人能懂。’”
彼得羅夫的聲音與周?chē)娘L(fēng)雪相互呼應(yīng),仿佛這暴風(fēng)雪并非外界的干擾,而是一種情感的映射,強(qiáng)化了他那種沉重的語(yǔ)氣。
紅狼聽(tīng)著,微微皺了皺眉,他并不完全理解那些詩(shī)句,但卻能感受到其中的悲愴與深遠(yuǎn)。
“這種風(fēng)雪,這種孤寂,恰似奧加廖夫的詩(shī)。”彼得羅夫的語(yǔ)氣變得更加低沉,“有時(shí)我甚至覺(jué)得,俄羅斯的文學(xué)不只是寫(xiě)人,它寫(xiě)的是整個(gè)民族的命運(yùn),寫(xiě)的是那個(gè)冰冷的國(guó)度的靈魂。”
紅狼默默地點(diǎn)了點(diǎn)頭,心里對(duì)彼得羅夫的見(jiàn)解產(chǎn)生了一絲敬意。
戰(zhàn)士的眼中似乎并不總是只有刀槍和血火,有時(shí)候也能映射出文學(xué)的溫度。
紅狼隨即又點(diǎn)燃了一支煙,沉默了片刻,才緩緩開(kāi)口:“你說(shuō)的很對(duì),俄羅斯的文學(xué)常常是深沉的,但我還是更喜歡我們的美國(guó)文學(xué),尤其是斯蒂芬·金。”
他吐出一圈煙霧,眼中有著一種獨(dú)特的光芒。
“他寫(xiě)的東西,雖然有點(diǎn)恐怖,但很有力量。尤其是他對(duì)人性深處的挖掘,特別是人類(lèi)在極端情況下的反應(yīng)。”
彼得羅夫稍微歪了歪頭,顯然對(duì)這個(gè)話題有些好奇。
“斯蒂芬·金?”他重復(fù)了一遍這個(gè)名字,“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),但并不太了解。”
紅狼笑了笑,“他是美國(guó)恐怖小說(shuō)的巨匠,幾乎所有人都知道他。”
他頓了頓,拿起酒瓶再次倒了一些,“其實(shí)我曾經(jīng)專(zhuān)門(mén)去緬因州看過(guò)他,那是他常年居住的地方,感覺(jué)特別親切。”
他語(yǔ)氣中有些許興奮,“那是一個(gè)有點(diǎn)偏僻的地方,空氣清新,景色也很迷人,就像他的小說(shuō),外表寧?kù)o,內(nèi)里卻常藏著驚悚。”
彼得羅夫聽(tīng)得津津有味,“那你有讀過(guò)他的全部作品嗎?”他問(wèn)。
“沒(méi)有,”紅狼搖了搖頭,“他實(shí)在是太高產(chǎn)了,一年能出版好幾本書(shū)。像《閃靈》、《迷霧》這些我都看過(guò),但實(shí)在是沒(méi)法全看完。”
紅狼頓了頓,眼中露出一絲無(wú)奈,“總覺(jué)得,總有一些作品會(huì)落下,甚至有些書(shū)到現(xiàn)在都還沒(méi)時(shí)間讀。”
彼得羅夫輕笑了一聲,“這倒和俄羅斯的作家們有些相似,他們也常常寫(xiě)到一半就放下,甚至有些作品永遠(yuǎn)都沒(méi)能完結(jié)。”
“是的,”紅狼點(diǎn)頭贊同,“有時(shí)候,不是所有的故事都能有結(jié)局,正如生活中的許多事。”
兩人默契地交換了一個(gè)眼神,仿佛彼此之間的共鳴超越了語(yǔ)言的表達(dá)。
紅狼低頭看了一眼手腕上的戰(zhàn)術(shù)手環(huán),屏幕上顯示的時(shí)間提示著他已經(jīng)站崗超過(guò)了規(guī)定時(shí)間。換崗的信號(hào)準(zhǔn)時(shí)到達(dá),他快速地整理了一下自己的裝備,輕聲對(duì)身邊的彼得羅夫說(shuō)了一句,“該換崗了。”
兩人起身,邁步向大樓的另一側(cè)走去。