她用一口流利悅耳的法語向來賓問好:“Bonjour,messieurs,bienvenue。很高興見到各位。”
聲音如山澗清泉,叮咚作響,清晰而不尖利,驅散了跨國會談的些許緊張。
程衛東目光落在沈瑤身上,飛快地閃過一抹贊許。
他側過身,對著為首的法國男人,杜蒙集團的CEO布沙爾先生介紹道:“布沙爾先生,這位是我的助理,沈瑤。
她將負責本次會談的翻譯與會議紀要。”
他語氣平淡,卻像是在展示一件自己頗為得意的珍藏。
沈瑤優雅地微微欠身,從容不迫地與每一位法方代表握手。
她的手溫暖有力,眼神真誠專注。
她準確無誤地叫出了每一個人的名字和他們在集團內部的職位,甚至包括一些不常拋頭露面的部門主管。
這是她昨晚在酒店房間,對著厚厚一沓資料,熬到凌晨三點的成果。
當輪到一位頭發花白、氣質儒雅的法國老紳士時,沈瑤臉上的笑容更添了幾分熟稔,她用標準的法語輕聲道:“樂朗先生,我們又見面了。
真巧,很高興在巴黎再次見到您。”
杜蒙集團的首席法律顧問樂朗先生先是一愣,隨即眼中精光一閃,驚喜地睜大了眼睛:“哦!天哪!我想起來了!
您是。。。飛機上那位勇敢的中國女孩!我的上帝,世界真是太小了!”
他激動地轉向程衛東,語氣中充滿了毫不掩飾的夸贊:“程先生!您的這位助理,可不僅僅是專業能力出色!她的心地更是金子般珍貴!
這個意外的小插曲,如同一劑強效催化劑,瞬間拉近了雙方的心理距離。
原本矜持的法方代表們,看向沈瑤的目光里,多了幾分真切的好奇與善意。
會談正式開始。
會議室內的氣氛迅速變得莊重嚴肅。
沈瑤戴上同傳耳機,立刻進入了工作狀態。
神情專注,仿佛瞬間與外界隔絕。
她的翻譯,絕非簡單的“英譯漢、漢譯法”。
程衛東提到程氏在華國市場的“本土化戰略”時,沈瑤沒有直譯成“localisation”,她略作沉吟,吐出了一個更精妙的法語詞匯“enracinement”。
這個詞直譯是“扎根”,完美傳達了“本土化”的核心意義,又蘊含了“深耕細作、生生不息”的美好寓意,意境深遠。