“你不嫌麻煩,帶上就是。”舒爾茨說道,“我說真的,這東西還挺鋒利。”
“好。”
安東尼乖巧地點點頭,把草叉拎在手中。
眾人繼續(xù)穿過庭院,繼續(xù)前進(jìn),來到了一個房屋稍微比較多一點的地方。
也只有一條街道而已。
“花店和種子店。”
舒爾茨翻譯了一下唯二兩個看起來像是商店的招牌。
馮予笙皺眉,“這村里總不能連個便利店都沒有吧。”
里茲從他身邊走過,撂下一句:“一座村,就算有一個便利店,怕不是大變異剛開始就已經(jīng)被人搶得一干二凈了。”
馮予笙說道:“往好處想,萬一一座村子里的人都變異了呢?”
里茲無語:“這是好處嗎……”
馮予笙答:“從某種意義上來說確實是。”
農(nóng)舍里自然沒有什么可以用上的東西,就算有收好的作物也早就腐爛成一堆泥土狀的東西。
幾人繼續(xù)向前探索,同時確保鐵路一直在視野當(dāng)中。
只要看見鐵路,就能找到回去的方向。
這是最顯眼的地標(biāo)。
轉(zhuǎn)過一個山坳,一處異常“光滑”的山坡瞬間吸引了幾人的注意。
這塊山坡沒有一棵樹,只有高低不一的草甸覆蓋。
安東尼用他那青澀又不熟練的英文問道:“那是什么?”
“滑雪場吧。”馮予笙說完,又特意慢慢將“滑雪場”這個單詞說了一次。
“滑雪場應(yīng)該有賣水的地方。”邵明看著平板,確認(rèn)過去的路,“我們?nèi)ツ抢锟纯粗覆欢〞惺斋@。”
“有道理。”舒爾茨贊同地說道,“這種地方肯定會被逃難的人忽略。”
邵明瞇起眼睛看向滑雪場旁的樓房,嘴里慢慢將外墻上的招牌念出來。
“酒店。”
“太好了。”馮予笙看上去很是開心,“咱們走吧。”
一路彎彎繞繞來到酒店,邵明抽空看了看時間。
還有一個多小時。
和村莊里的破敗景象不同,酒店除了被小腿高的野草環(huán)繞以外,整體看上去還比較完好。
大門緊閉,玻璃沒有被打破,背后的停車場上也只有一臺早就生銹的掀背車。