“一個被歷史徹底抹掉的巫師?!?/p>
道格拉斯的語氣里多了一絲興趣。
“這可比找到一個有名的巫師有意思多了?!?/p>
“那正是我當時的想法!”
比爾的聲音又高昂起來。
“我被逼進了死胡同,整整一個月毫無進展。直到有一天晚上,我看著那本假童話書突然想到——如果你想把一個巫師的故事從巫師世界里藏起來,最好的辦法是什么?”
他沒有等道格拉斯回答。
“就是把它寫成麻瓜的故事,扔進麻瓜的歷史里!沒人會去一堆麻瓜的故紙堆里,尋找一個強大巫師的痕跡。”
“然后你就一頭扎進了開羅博物館的地下室?”
“還有亞歷山大圖書館?!?/p>
比爾搖了搖頭,像是在回味那段艱苦的日子。
“你知道麻瓜考古學家的記錄有多枯燥嗎?我幾乎以為自己瘋了,在追逐一個由贗品引發的幻覺?!?/p>
道格拉斯繼續翻著筆記,看到一頁專門用來匯總關鍵詞。
“晨露、樹脂、藍蓮花、星象、閉目的荷魯斯……”他輕聲念著,“你把所有故事里的線索都拆解出來了?!?/p>
“對,我把它們當成密碼。我相信這些反復出現的自然元素,就是那個巫師施法的媒介。”
“然后,我找到了一份麻瓜考古資料的復印本——《代赫舒爾考古紀要》?!?/p>
比爾的語速加快,像是終于講到了最精彩的部分。
“那上面有一張1898年法國探險隊繪制的地圖,就在彎曲金字塔的西側,有一片沙丘,輪廓和這本童話書插圖里的七星排列一模一樣!旁邊還有一行鉛筆標注的阿拉伯語:????????????!?/p>
“融化的月亮。”道格拉斯輕聲念出翻譯。
“沒錯,當地貝都因人對月全食的古老稱呼?!?/p>
比爾的語氣幾乎是在唱歌了。
“那一刻,我知道這本假童話書,指向一個真實存在的地方?!?/p>
道格拉斯挑了挑眉。
比爾把車速放慢了一些,沙漠的風從半開的車窗灌進來,吹動著他的長發。
“這本書只是鑰匙,它讓我開始注意到那些被正史忽略的只言片語。一個叫安赫·卡的名字,影域祭司?!?/p>
他開始講述那些從紙草殘片和民間口傳中拼湊出來的故事。
“官方銘文里沒有他,他像個幽靈。