最后,是鄧布利多。
他的魔法,既不像卡卡洛夫那般霸道,也不像馬克西姆夫人那般精致。
它古老、深沉,帶著泥土與火焰的氣息。
他魔杖尖端的燭火,猛地竄起,在空中拉長(zhǎng)、變形,最終烙印出一個(gè)燃燒的盾徽。
那不是一個(gè)安靜的圖案。
它是活的。
格蘭芬多的雄獅,鬃毛如同流動(dòng)的熔巖,它從盾牌中一躍而出,仰天發(fā)出一聲震動(dòng)穹頂?shù)呐叵锹曇衾锍錆M了無(wú)畏的勇氣與熾熱的守護(hù)之心。
斯萊特林的銀蛇,悄無(wú)聲息地滑出,它那布滿翠綠色鱗片的身體,纏繞上雄獅的腿,蛇信吞吐,發(fā)出的嘶嘶聲,是古老野心與智慧的低語(yǔ)。
赫奇帕奇的忠獾,用它有力的前爪,深深地刨進(jìn)虛無(wú)的空氣,仿佛在守護(hù)一片看不見(jiàn)的土地,它發(fā)出一聲沉悶的、代表著堅(jiān)韌與忠誠(chéng)的咆哮。
拉文克勞的青銅鷹,則盤(pán)旋而上,雙翼劃破長(zhǎng)空,它清越的長(zhǎng)鳴,像一道閃電,充滿了穿透迷霧的智慧與真理。
四種截然不同的力量,四種截然不同的意志,它們咆哮著、嘶吼著、盤(pán)旋著,沒(méi)有彼此攻擊,反而形成了一種混亂而又無(wú)比和諧的共生。
這是霍格沃茨。
一個(gè)吵鬧的、矛盾的、卻無(wú)比強(qiáng)大的家。
黑色的雙頭鷹,金色的交叉魔杖,燃燒的霍格沃茨盾徽。
三個(gè)代表著不同魔法文明的圖騰,在禮堂的中央,開(kāi)始了最終的角力。
德姆斯特朗的雙頭鷹發(fā)起了猛攻,它試圖用自己的黑暗與紀(jì)律,吞噬一切。
布斯巴頓的金色星辰高速旋轉(zhuǎn),形成一道華麗而堅(jiān)不可摧的光之渦流,將所有侵犯都優(yōu)雅地彈開(kāi)。
而霍格沃茨的四圣獸,則展開(kāi)了一場(chǎng)令人眼花繚亂的合擊。雄獅正面沖撞,銀蛇從旁牽制,忠獾穩(wěn)固陣地,青銅鷹則從高空俯沖,尋找著破綻。
它們?cè)诳罩凶分?、碰撞、撕咬、融合?/p>
黑色、金色、以及紅黃藍(lán)綠交織的火焰,匯聚成一團(tuán)無(wú)法用肉眼直視的、璀璨到極致的光球。
“當(dāng)——”
一聲仿佛來(lái)自時(shí)間源頭的鐘鳴,響徹每個(gè)人的靈魂深處。
光芒如潮水般退去。
一個(gè)古樸的、由飽經(jīng)風(fēng)霜的木頭雕刻而成的巨大高腳杯,已經(jīng)悄無(wú)聲息地懸浮在禮堂的中央。
杯身上的符文,仿佛還帶著剛才那場(chǎng)能量風(fēng)暴的余溫,微微發(fā)亮。
杯口,一團(tuán)藍(lán)白色的、永不熄滅的火焰,正熊熊燃燒,它扭動(dòng)著,跳躍著,仿佛擁有自己的生命。